L’instauration des relations diplomatiques entre la République française et la République populaire de Chine le 27 janvier 1964 constitue un tournant de la relation franco-chinoise. Pesant le poids « de l’évidence et de la raison » selon les mots du Général de Gaulle, la France prend alors une décision cruciale qui fait d’elle le premier grand pays occidental à nommer à Pékin un ambassadeur de plein exercice. C’est le début d’une nouvelle phase historique et du développement d’une relation de coopération approfondie, couvrant tous les domaines. L'Association a pour but de développer les liens d'amitiés qui unissent les peuples de France et de Chine, de promouvoir,  les échanges culturels et économiques entre les deux pays.
欧中发展协会。同样具有悠久的历史,灿烂的文明,分别是东西方文化的代表, 这就是人们眼中的中国和法国。欧中发展协会总部设在法国巴黎,旨在促进中国和欧洲之间,尤其是法中之间的经济、文化、教育的发展。欧中发展协会会员来自不同领域,包括企业经理、学者、文化等领域...

Après une première exposition au Musée Cernuschi (Paris) en janvier 2015  le Grand Théâtre d’Angers présente du 17 septembre au 29 novembre 2015 une cinquantaine de dessins de Li Kunwu l’un des dessinateurs contemporains chinois les plus talentueux.

LI KUNWU:  Télécharger l'Invitation

L’Université de Sciences Politiques et de Droit du Sud-Ouest de la Chine

Sur l’invitation de l’ Université de Sciences Politiques et de Droit du Sud-Ouest de la Chine, l’Association EUROCHINE s’est rendu à Chongqing en octobre 2008. Monsieur HICKE, président de l’Association donne une conférence sur le droit fiscal français L’Université de Sciences Politiques et de Droit du Sud-Ouest de la Chine a été fondée en 1953. En 1952, la Chine a réorganisé, au niveau national, les facultés et les départements entre les universités. De fait, cette université, créée sur la base du Département de Science Politique et de Droit de l’Université Révolutionnaire du Peuple du Sud-Ouest, a fusionné avec les départements de droit de cinq autres universités, telle que la Faculté de Droit de l’Université de Chongqing, l’Institut des Sciences Politiques et de Droit de l’Université du Sichuan. En 1978, avec la ratification du Conseil des Affaires d’Etat, elle devient une école supérieure majeure en Chine et l’une des premières universités recrutant les étudiants sur l’ensemble du territoire. En 1995, avec l’ap probation de la Commission d’Etat pour l’Education, elle change d’appellation et devient l’Université de Science Politique et de Droit du Sud Ouest de la Chine. 

 

波尔多美食。美国著名旅游美食网Thrillist盘点世界美食之都,2014年授予波尔多“世界最佳美食城”称号 (The world’s best food city’)。波尔多拥有1000家餐馆,物产丰盈, 在富有地方特色的卡普新菜市场可以买到法国西南地区的农产品:海湾生蚝,郎德地区和贝里高尔地区的肥鸭,波亚克的羊羔,巴扎地区的牛肉,七鳃鳗,各种点 心,利莱开胃酒……在颇有“小资味”的沙尔通菜市场还可当场品尝生蚝。对于“世界最佳美食城”的桂冠,波尔多当之无愧。

Lire la suite...

在中国兴办赛马彩票

法国赛马博彩有悠久历史,已经成为一个比较完整的产业和形成了完整的产业制度。在西方各国,赛马博彩产业的形成经历了曲折逐渐完善的过程。中国赛马彩票应该借鉴国外的经验,将国外的经验与中国的实际情况结合起来,才能推出适合中国国情的赛马博彩产业。对一个社会还说,赛马博彩有娱乐的一面,也有创造经济效益的一面,亦即文化的一面和经济的一面。

一.    赛马是文化娱乐活动 赛马是休闲娱乐活动和体育运动。中国是一个多民族的国家,部分少数民族有自己特有的赛马方式。例如:贵州三都水族端节赛马,哈萨克族赛马,蒙古族追月赛马,有速度赛马、有赛走马、有跑马射箭。所以在中国,赛马的形式是多样化的。发展赛马也是发扬民族传统所需。在中国赛马有悠久的历史。史记曾记载田忌赛马的故事:齐 威王经常要大将田忌与他赛马,赛马的规则是这样的:每次双方各出三匹马,一对一比赛三场,每一场的输家要赔一千两黄金给赢家。齐威王的三匹马和田忌的三匹 马按实力都可以分为上、中、下三等,但齐威王的上、中、下三匹马分别比田忌的上、中、下三匹马更胜一筹,因为总是同等次的马进行比赛,

Lire la suite...

法国葡萄酒法定等级

En France, où la production annuelle moyenne est de 70 millions d'hectolitres, il existe 4 grades de classification, réglementés par des lois spécifiques:

AOCVDQS

Vin de paysVin de Table

 

Vin de table : 普通餐酒 (占法国总产量的38%)
Vin de Pays : 地区普通餐酒 (占法国总产量的15%)
VDQS : 优良地区餐酒 (只占法国总产量的2%)
AOC :产地命名葡萄酒 (占法国总产量的35%)

Coopération universitaire et linguistique  entre la Chine et la france Dans le domaine universitaire, un programme conséquent de bourses du gouvernement français, comme le programme « France Excellence », l’ouverture de filières de formation d’excellence en partenariat, tels que l’École centrale de Pékin ou le collège aéronautique sino-européen de Tianjin, et la conclusion de nouveaux partenariats devraient être les moteurs de croissance des échanges éducatifs franco-chinois dans les prochaines années. En l’espace de dix ans, le nombre d’étudiants chinois en France a été multiplié par dix, passant à près de 30 000 étudiants inscrits dans un établissement du supérieur. Les étudiants chinois constituent ainsi le deuxième contingent d’étudiants étrangers en France.La coopération linguistique a été marquée en 2011-2012 par l’Année linguistique croisée franco-chinoise, qui reflète le désir partagé par nos deux pays d’apprendre la langue et la culture de l’autre et a permis de renforcer la connaissance mutuelle de nos sociétés. En 2013, 33 500 élèves français étudient le chinois dans le secondaire et 17000 dans le supérieur. Le chinois est la 5ème langue la plus enseignée en France. Réciproquement, on compte en Chine près de 100 000 apprenants de français.

本文介绍了中法之间在教育领域中的交流。 2013年, 学习中文的法国中学生和大学生大达到了33 500人。而在中国学习法语的人数到到了 100 000人。

joomla 1.6 templates free
By Joomla 1.6 templates free